Wednesday, December 26, 2018

How have they changed the standards of quality in translations?


In public, especially in ads and posters in airports and tourist sites, you can see translations of various qualities. Some are Miss rubbings of the original language, as for example rows it forDiplomatics at the airports, where should read Diplomats. Others are harmless and funny, errors like This poster in China.
At other times, these translation errors could go unnoticed.Without the movement of people and goods involving the global economy, communicate well in a foreign language did not have much importance. Today, on the other hand, multinational companies developing global platforms for all its products, and this requires that technical, commercial and legal documents are translated perfectly in many languages, and in increasingly shorter.

How do the translation companies to balance the limited time to translate a document and the quality expected of the translation, taking into account the preferences of the customer and your budget?
It was in this new, machine translation has improved incredibly, in several applications resembles human translation. The translation companies invest more and more in the optimization of translation engines, in the development of glossaries and style guides, and the development of quality control systems. At the same time, linguists are trained so they understand how translation engines processed the grammar, syntax and terminology of a language so they can detect errors and concentrate on adding value to the translation. This process generates a change in the form of work of the linguist focusing on machine translation, adjusted to reflect the style and the accuracy required by the customer. The result is a more agile, good quality and most economical translation. Even with the technological improvements in this area, this process does not apply to all types of content and industries. It is essential to specify in advance audience and expectations of quality translations to analyze if it is convenient to apply an automatic translation.
Globalization has created a much broader market increasingly demanding standards of quality translation services. Machine translation can serve, always in the hands of qualified translators and linguists to expedite translations while maintaining an acceptable quality.